Давид Ян: "я не считаю, что мы добились успеха"

Источник: computerra

Идеи приходят в голову по-разному. Утверждают, что Менделеев увидел свою знаменитую периодическую таблицу во сне. Идея, с которой началась компания ABBYY, возникла у Давида Яна на экзамене по французскому языку в далеком 1989 году.

  "Я сидел на экзамене, - рассказывает Давид, - и вдруг подумал: почему до сих пор никто не написал программу, которая бы обучала французскому языку? Тем же вечером я пришел к выводу, что больший спрос будет иметь английская обучалка. А на следующий день я решил, что спросом будет пользоваться скорее не обучалка, а словарь".

   "Моим партнером (и первым программистом будущей компании), - продолжает Давид, - стал Александр Москалев - в то время сотрудник НИИ в Черноголовке. Его помог найти Булат Гайфуллин - ныне руководитель компании "Интерфейс". Булат привел меня в комнату, где были установлены роскошные по тем временам цветные XT'ишки. За одним из компьютеров, спиной к нам, сидел человек. Когда мы обратились к нему, он, выдержав паузу, не спеша обернулся. Я изложил ему идею, предложив работать за 50 процентов от будущих продаж. Программист взял неделю на раздумья".

   Сумма в 1500 рублей под идею нашлась у некоего Центра научно-технического творчества молодежи, который согласился заплатить авторам словаря и кооперативу, взявшемуся перевести словарь в электронную форму. "Как это ни печально, но наш заказ чуть было не стал причиной разорения кооператива. В договоре я прописал неустойку в размере 0,1 процента от суммы договора за каждую допущенную ошибку. После того как мы подсчитали ошибки, оказалось, что кооператив должен деньги нам".

   Подумав неделю, Александр Москалев согласился на предложение Давида, и дело закрутилось. "Поскольку я учился на четвертом курсе института, мы планировали управиться с компьютерным словарем за летние каникулы: за июль написать программу, а за август продать первые сто копий программы, по сто рублей каждую. Мы рассчитывали заработать на Lingvo (так мы решили назвать разработку) десять тысяч рублей - по пять тысяч на брата - и на этом разойтись. Ни я, ни Александр не собирались создавать компанию. Тем более что пять тысяч рублей по тем временам были просто фантастической суммой (для сравнения: моя полуповышенная стипендия тогда составляла пятьдесят пять рублей, а хорошая летняя шабашка приносила студенту около четырехсот рублей). В то время нам казалось, что мы стоим на пороге студенческого богатства. Реальность оказалась суровее: только в январе следующего года в словарь были внесены последние изменения, а первые три копии были проданы только в мае (правда, ушли они по семьсот рублей). Так мы вернули инвестированные деньги и немного заработали. В конце концов дело нас затянуло, и пришлось-таки создать фирму. Назвали мы ее - "Бит"".

   Развитие бизнеса требовало новых идей, которые не заставили себя долго ждать. Фирма "Бит" решила реализовать концепцию "От листа на одном языке, до листа на другом языке". Было решено продавать программы в комплекте, который позволял бы автоматизировать весь цикл перевода документа - от сканирования, распознавания и коррекции до перевода. "Как оказалось, это было удачным решением - потребность в таком комплексном продукте была, и люди охотно его покупали. Мы решили совершенствовать программы, входящие в комплект, - систему оптического распознавания текста (OCR - Optical Character Recognition), электронный переводчик, системы коррекции орфографии и электронный словарь (Lingvo). Но тут же наткнулись на препятствие - оказалось, что развивать продукт, который тебе не принадлежит, очень трудно. Разработчики не воспринимали наши идеи, а продавать исходные тексты своих программ они не хотели, - и тогда мы решили действовать сами". В результате компания "Бит" разработала свой корректор орфографии LingvoCorrector и программу оптического распознавания текста FineReader. С переводчиком получилось проще - удалось найти общий язык с питерской командой ProMT, которая стала поставлять свою систему машинного перевода. Выпущенный в 1993 году FineReader 1.0 стал первой российской OCR-программой под Windows. Он распознавал тексты на двух языках, русском и английском, и не требовал предварительной настройки шрифтов, как другие распознавалки. "Хотя, конечно, - улыбается Давид Ян, - самую первую версию трудно сравнивать с FineReader 4.0. Они отличаются друг от друга, как "Запорожец" от "Мерседеса"". Первыми покупателями FineReader стали организации, нуждавшиеся в том, чтобы переводить бумажные документы в электронный вид. В то время рынок был настолько пуст, что продавались любые OCR-программы. Правда, по словам Давида, тогда считалось удачей, если удавалось продать несколько копий в месяц.

 
Давид   Почему вы остановились именно на лингвистических программах?
   - Выбор был не случайным. Мы понимали, что российские разработки вряд ли смогут конкурировать с русскими версиями раскрученных зарубежных программ. Нужно было искать свободные ниши, где западным производителям софта, не знающим российской специфики, было бы трудно соперничать с нами, - будь то язык, как в нашем случае, или бухгалтерия, как в случае "1С". Мы решили заниматься приложениями, учитывающими языковой фактор, - словарями, системами коррекции, программами распознавания. Но мы вовсе не замыкались на лингвистике - и даже вели переговоры с компанией "МикроИнформ" о создании Windows-версии популярного в то время текстового редактора "Лексикон". Мы даже получили возможность изучить разработки создателя "Лексикона" Евгения Веселова. Но чтобы довести их до законченного решения требовалось время, которого не было. В то время Microsoft Word уже занимал доминирующее положение как текстовый редактор под Windows. Пока пользователи не перешли полностью на Word, необходимо было создать Windows-версию "Лексикона". Мы предложили "МикроИнформу" новую концепцию редактора. В то время среднему пользователю требовались только простейшие возможности Word, часть пользователей вообще не умела работать в Windows, и новый "Лексикон" должен был стать промежуточным звеном между DOS'овской версией "Лексикона" и Microsoft Word. Помимо функций работы с текстами, он должен был включать в себя элементы обучения принципам работы в Windows, то есть быть обучающим редактором. Но "МикроИнформ" не была готова отказаться от старой концепции, от многолетних разработок, и этот проект не состоялся.
   Во всем мире ABBYY известна прежде всего своими системами оптического распознавания текста FineReader. Когда вы поняли, что ваша разработка не уступает зарубежным аналогам?
   - Сравнительное тестирование своих программ и программ конкурентов мы проводим регулярно. Тестовая выборка (всегда одна и та же) содержит десять тысяч документов разного качества на разных языках, к которым у нас есть выверенные тексты. Превосходство над аналогами продемонстрировал уже FineReader 2.0. Тем не менее, эта версия не была конкурентоспособна на международном рынке, поскольку работала только с русскими и английскими текстами и поддерживала только двуязычный интерфейс. Точность распознавания для OCR-системы, безусловно, важный момент, но недостаточный. FineReader 3.0 в этом отношении продвинулся гораздо дальше. Он стал распознавать два новых языка - немецкий и французский - и обладал уже четырехъязычным интерфейсом. Тем не менее, для западного рынка и этого мало. А вот FineReader 4.0, распознающий тексты, написанные на сорока языках, и имеющий семиязычный пользовательский интерфейс, является, без сомнения, конкурентоспособным на мировом рынке.
   Причем с версией 4.0 произошла забавная вещь. Прежние версии распознавали текст качественнее, чем конкуренты, но медленнее. FineReader 4.0 стал быстрее, а конкуренты в погоне за качеством снизили скорость распознавания, однако догнать нас по качеству не смогли. Фактически они сыграли нам на руку. Впрочем, победа нашей системы в тестах - еще не деньги в кармане.
   Что позволило ABBYY добиться успеха?
   - Я не считаю, что мы добились успеха. Вот если бы нам принадлежало 20, 30, а то и 70 процентов мирового рынка систем оптического распознавания, это был бы успех. Мы гордимся тем, что были признаны самым профессиональным разработчиком прикладного ПО в России [1], но на самом деле все еще впереди.
   Мы часто обсуждаем нашу замечательную "технологию конвейерного программирования", говорим о том, как важно для проведения ресурсоемких проектов (десятки человеко-лет, сотни тысяч строк кода) создать человеконезависимую систему. Систему, которая не принимает глупых и отторгает ленивых. Но все-таки тому положению, которое сейчас занимает ABBYY, мы в первую очередь обязаны людям. Девятилетний опыт работы в команде позволяет нам все больше и больше ценить известную формулу успеха бизнеса: "Бизнес имеет пять составляющих успеха - люди, люди, люди, маркетинг, технология". Когда мы только начинали, я не сомневался, что обратный порядок: технология, маркетинг, люди, - правильнее. Прошло время, и я понял, что акценты в формуле расставлены верно. Возможно, пройдет еще время, и я соглашусь с формулой целиком и полностью. Нам повезло: у нас работают талантливейшие люди. Все остальное приложилось.
Из интервью с Давидом Яном

1 (обратно к тексту) - Имеются в виду ежегодные корпоративные опросы агентства "Дейтор" и Роскомсоюза - Top 100. По итогам 1997 года компания ABBYY заняла первое место в номинации "Фирмы-разработчики прикладного и системного ПО в России".
Сейчас, по оценкам ABBYY, ее доля на мировом рынке OCR (не включая рукописное распознавание) составляет около 3 процентов, на российском - около 80 процентов.


Страница сайта http://www.interface.ru
Оригинал находится по адресу http://www.interface.ru/home.asp?artId=32087